| Yıl 1 | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Yarıyıl 1 | ||||||
| Kod | Ders Adı | T | U | L | K | AKTS |
| TRD101E | TURKISH LANGUAGE I | 2 | 0 | 0 | 2 | 2 |
| SOC115 | INTRODUCTION TO SOCIOLOGY | 3 | 0 | 0 | 3 | 4 |
| ETI105 | READING AND COMPREHENSION SKILLS I | 3 | 0 | 0 | 3 | 4 |
| ETI103 | WRITTEN TRANSLATION I | 3 | 0 | 0 | 3 | 6 |
| ETI101 | INTRODUCTION TO TRANSLATION THEORIES | 3 | 0 | 0 | 3 | 6 |
| ELL119 | CRITICAL THINKING SKILLS | 3 | 0 | 0 | 3 | 4 |
| ELL113 | ADVANCED ENGLISH STRUCTURE | 3 | 0 | 0 | 3 | 4 |
| T:Teorik, U:Uygulama, L:Laboratuvar,K:Kredi | 20 | 30 | ||||
| Yıl 1 | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Yarıyıl 2 | ||||||
| Kod | Ders Adı | T | U | L | K | AKTS |
| TRD102E | TURKISH LANGUAGE II | 2 | 0 | 0 | 2 | 2 |
| SOC151 | RESEARCH METHODS IN SOCIAL SCIENCES | 3 | 0 | 0 | 3 | 4 |
| ETI110 | TRANSLATION ORIENTED TEXT ANALYSIS | 3 | 0 | 0 | 3 | 4 |
| ETI108 | LEXIS | 3 | 0 | 0 | 3 | 4 |
| ETI106 | READING AND COMPREHENSION SKILLS II | 3 | 0 | 0 | 3 | 4 |
| ETI104 | WRITTEN TRANSLATION II | 3 | 0 | 0 | 3 | 6 |
| ETI102 | TRANSLATION THEORIES II | 3 | 0 | 0 | 3 | 6 |
| T:Teorik, U:Uygulama, L:Laboratuvar,K:Kredi | 20 | 30 | ||||
| Yıl 2 | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Yarıyıl 3 | ||||||
| Kod | Ders Adı | T | U | L | K | AKTS |
| ETI209 | INTRODUCTION TO LINGUISTICS I | 3 | 0 | 0 | 3 | 6 |
| ETI207 | INTERCULTURAL COMMUNICATION | 3 | 0 | 0 | 3 | 5 |
| ETI205 | SICIENCE OF TERMINOLOGY | 3 | 0 | 0 | 3 | 5 |
| ETI203 | LITERARY TRANSLATION I | 3 | 0 | 0 | 3 | 6 |
| ETI201 | INTERPRETING I (SIMULTANEOUS AND CONSECUTIVE) | 3 | 0 | 0 | 3 | 6 |
| ATA201E | PRINCIPLES OF ATATURK AND HISTORY OF REVOLUTIONS I | 2 | 0 | 0 | 2 | 2 |
| T:Teorik, U:Uygulama, L:Laboratuvar,K:Kredi | 17 | 30 | ||||
| Yıl 2 | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Yarıyıl 4 | ||||||
| Kod | Ders Adı | T | U | L | K | AKTS |
| ETI212 | TRANSLATION ETHICS AND COPYRIGHTS | 3 | 0 | 0 | 3 | 5 |
| ETI210 | INTRODUCTION TO LINGUISTICS II | 3 | 0 | 0 | 3 | 6 |
| ETI206 | TECHNICAL TRANSLATION | 3 | 0 | 0 | 3 | 5 |
| ETI204 | LITERARY TRANSLATION II | 3 | 0 | 0 | 3 | 6 |
| ETI202 | INTERPRETING II | 3 | 0 | 0 | 3 | 6 |
| ATA202E | PRINCIPLES OF ATATURK AND HISTORY OF REVOLUTIONS II | 2 | 0 | 0 | 2 | 2 |
| T:Teorik, U:Uygulama, L:Laboratuvar,K:Kredi | 17 | 30 | ||||
| Yıl 3 | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Yarıyıl 5 | ||||||
| Kod | Ders Adı | T | U | L | K | AKTS |
| ETI303 | COMPUTER ASSISTED TRANSLATION (CAT) | 3 | 0 | 0 | 3 | 7 |
| ETI301 | TRANSLATION PROJECT I | 3 | 0 | 0 | 3 | 8 |
| - | DEPARTMENTAL ELECTIVE | 3 | 0 | 0 | 3 | 5 |
| - | DEPARTMENTAL ELECTIVE | 3 | 0 | 0 | 3 | 5 |
| - | FREE ELECTIVE | 3 | 0 | 0 | 3 | 5 |
| T:Teorik, U:Uygulama, L:Laboratuvar,K:Kredi | 15 | 30 | ||||
| Yıl 3 | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Yarıyıl 6 | ||||||
| Kod | Ders Adı | T | U | L | K | AKTS |
| ETI304 | SCIENTIFIC AND ACADEMIC TRANSLATION | 3 | 0 | 0 | 3 | 7 |
| ETI302 | TRANSLATION PROJECT II | 3 | 0 | 0 | 3 | 8 |
| - | DEPARTMENTAL ELECTIVE | 3 | 0 | 0 | 3 | 5 |
| - | DEPARTMENTAL ELECTIVE | 3 | 0 | 0 | 3 | 5 |
| - | FREE ELECTIVE | 3 | 0 | 0 | 3 | 5 |
| T:Teorik, U:Uygulama, L:Laboratuvar,K:Kredi | 15 | 30 | ||||
| Yıl 4 | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Yarıyıl 7 | ||||||
| Kod | Ders Adı | T | U | L | K | AKTS |
| ACL419 | PROFESSIONAL PRACTICES IN TRANSLATION | 3 | 0 | 0 | 3 | 8 |
| ACL411 | TRANSLATION PRACTICES AND WORKSHOP I | 3 | 0 | 0 | 3 | 7 |
| - | DEPARTMENTAL ELECTIVE | 3 | 0 | 0 | 3 | 5 |
| - | DEPARTMENTAL ELECTIVE | 3 | 0 | 0 | 3 | 5 |
| - | FREE ELECTIVE | 3 | 0 | 0 | 3 | 5 |
| T:Teorik, U:Uygulama, L:Laboratuvar,K:Kredi | 15 | 30 | ||||
| Yıl 4 | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Yarıyıl 8 | ||||||
| Kod | Ders Adı | T | U | L | K | AKTS |
| ACL420 | TRANSLATION PRACTICES AND WORKSHOP II | 3 | 0 | 0 | 3 | 7 |
| ACL418 | GRADUATION PROJECT | 3 | 0 | 0 | 3 | 8 |
| - | DEPARTMENTAL ELECTIVE | 3 | 0 | 0 | 3 | 5 |
| - | DEPARTMENTAL ELECTIVE | 3 | 0 | 0 | 3 | 5 |
| - | FREE ELECTIVE | 3 | 0 | 0 | 3 | 5 |
| T:Teorik, U:Uygulama, L:Laboratuvar,K:Kredi | 15 | 30 | ||||