Çeviri, edebî eserlerin doğası gereği eserin tadının okur tarafından tam olarak alınmasının önünde bir engel olarak değerlendirilmiştir çoğu zaman. Her şiiri yazıldığı dilde okuyup anlamak da mümkün olmadığından, bu büyük eserlerden mahrum kalmak istemeyen edebiyatseverler için çeviri şiir okumak kaçınılmaz bi durum hâline gelmiştir. Şiirdeki ritmin ve duyguların aslına en yakın şekilde hedef dile aktarılması, nitelikli edebî çevirinin olmazsa olmazıdır. Bunun mümkün olması için ise söz konusu şiirlerin aynı dili konuşan “şair” çevirmenler tarafından çevrilmesi elzemdir. Ketebe Yayınları, bu gerçekten hareketle dünya şiirinin usta kalemlerinin ünlü eserlerini Türk edebiyatının usta şair çevirmenleriyle bir araya getirdi ve ortaya ana dildeki tatlarını olabildiğince koruyan nitelikli bir kitap dizisi çıktı: Yeryüzü Şiirleri.
Max Jacob’un Sahici Mucizeler’i, Ezra Pound’un Lustra’sı, Giuseppe Ungaretti’nin Batık Liman’ı ve daha nicesi... Bu eserler Türkçemize Ülkü Tamer, Elyesa Koytak, İlker Şaguj, Nazmi Ağıl gibi şair çevirmenlerce kazandırıldı. Şiirseverlerin titizce hazırlanmış bu seriye göz atmalarını tavsiye ederiz.
Şiirle kalın...